
大寶伏藏TD140བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་པ་སྙན་བརྒྱུད་ཞག་བདུན་མའི་ཞལ་ཤེས་གསལ་བྱེད་རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀིའི་ཐུགས་ཁྲག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ཆོས་དབང་གསང་འདུས། ཞལ་ཤེས།
6-6-1a
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་པ་སྙན་བརྒྱུད་ཞག་བདུན་མའི་ཞལ་ཤེས་གསལ་བྱེད་རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀིའི་ཐུགས་ཁྲག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ཆོས་དབང་གསང་འདུས། ཞལ་ཤེས།
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་པ་སྙན་བརྒྱུད་ཞག་བདུན་མའི་ཞལ་ཤེས་གསལ་བྱེད་རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀིའི་ཐུགས་ཁྲག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ཉམས་ལེན་ཚུལ་བཞིན་བྱེད་པ་མ་གཏོགས་པར་བསྟན་དུ་མི་རུང་བའི་བཀའ་རྒྱ་མའོ།།
6-6-1b
དྲི་མེད་རང་བྱུང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད། །པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་སེམས། །རྔ་ཡབ་རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀིའི་གླིང་གི་མགོན། །ཕྱོགས་དུས་སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པ་དེར་ཕྱག་འཚལ། །ཨོ་རྒྱན་ཐུགས་སྒྲུབ་མཐར་ཐུག་གསང་འདུས་ཀྱི། །ཟབ་གསང་མན་ངག་སྙན་བརྒྱུད་ཞག་བདུན་མ། །འཐོར་བསྡུས་འཁྲུགས་བསྡེབས་གབ་སྦས་ཀུན་བསལ་ཏེ། །དེང་འདིར་འགོད་ལ་སྲུང་མས་རྗེས་གནང་མཛོད། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་མན་ངག་བླ་ན་མེད་པ་ཐེམས་མེད་སྙན་བརྒྱུད་ཞག་བདུན་མར་གྲགས་པ་ལ་ཟབ་མོའི་གནད་རྣམ་པ་ལྔ་ལས། དང་པོ་ལུས་བསྐྱེད་རིམ་ལྷ་ཡི་གསང་བ་འདུས་པ་ནི། ལས་བྱང་ལེ་བརྒྱད་ལས། སྒྲུབ་དུས་བླ་མར་རང་གསལ་གདབ༔ གསང་སྔགས་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་བཟླ༔ ཞེས་དང་། ཞལ་གདམས་ཐེམས་མེད་ལས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཏིང་འཛིན་དབང་བསྐུར་ཚར་རྗེས་ལ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ༔ རང་དང་དབྱེར་མེད་འདྲེས་པ་ལ༔ ཡིད་ཆེས་ང་རྒྱལ་ལྡན་པ་བསྒོམ༔ དེ་ཚེ་ང་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ ཞེས་གསུངས་པས་བསྙེན་དུས་ལྟར་བླ་མ་སྤྱི་བོར་བསྒོམས་ནས་དབང་བཞི་བླང་བའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་བཟླས་པ་ཇི་ཙམ་ནུས་པ་སྔོན་དུ་སོང་རྗེས། སྤྱི་བོའི་བླ་མ་རང་ལ་ཐིམ་པས་རང་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་
6-6-2a
སེམས་དཔར་གནས་འགྱུར་བར་སྒོམ་པ་ཡིན་ལ། འབྲི་གུང་དཔལ་འཛིན་གྱིས། བསྙེན་དུས་བླ་མ་སྤྱི་བོར་བསྒོམ། །དེ་ལ་སྐྱོན་ཡོད་མ་ཡིན་ཀྱང་། །སྒྲུབ་དུས་བླ་མར་རང་བསྒོམས་ནས། །རང་གི་གདན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས། ཁྲོ་བོའི་དབང་ཕྱུག་རྟ་མགྲིན་བསྒོམ། །ཞེས་ཁ་ཟེར་བ་ནི་དེ་ལྟར་མ་གོ་བར་ཟད་དོ། །འདིར་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་བླ་མ་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་གཅིག་པུ་མ་གཏོགས་ཞུ་བསྟིམ་མ་བྱས་པར་འོག་གི་ལས་བཞིའི་འཕྲོ་འདུ་ཡང་སྤྱི་བོའི་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་སྔར་ཡོད་ལ་བྱ་བར་བཞེད། ཁོ་བོའི་བླ་མ་ནི་འཁོར་བཅས་རྣམས་ཞེས་འབྱུང་བས་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་སོགས་ཀྱང་ཞུ་བསྟིམ་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD140 上师意修秘密总集的修法 口耳传承七日法的开示——名为持明空行的心血
法王密意总集 开示
上师意修秘密总集的修法 口耳传承七日法的开示——名为持明空行的心血
法王密意总集 开示
上师意修秘密总集的修法 口耳传承七日法的开示——名为持明空行的心血
若不依教奉行，则不得示人，此乃封印
无垢自生觉性之本体，莲花颅鬘不动金刚心，雅布持明空行刹土主，祈祷汇集一切时处皈处者。
邬金意修究竟密意总集之，甚深口诀耳传七日法，破除散乱、汇集、错杂、隐秘等，今于此处记录，护法请予开许。
上师意修秘密总集的无上口诀，名为无碍口耳传承七日法，其中有五种甚深要点。第一，身之生起次第，即本尊之秘密总集：于事业仪轨八品中说：'修时上师自显现，持诵密咒总集之精华。' 又于口传无碍中说：'身语意之光芒，灌顶禅定圆满后，上师父母眷属众，化光融入自身中，自他无别融合时，坚信我慢勤修持，彼时我与上师无二别。' 如是所说，于修持时，如前行观想上师于顶上，并受四灌顶之观想，尽力念诵。之后，顶上上师融入自身，自身明观为马头明王，观想上师金刚
萨埵（多吉森埵，藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，梵文天城体：वज्रसत्त्व，Vajrasattva，金刚萨埵）安住于自身，此为转变之观想。直贡巴·贝津说：'修持时上师于顶上，虽有此说亦无过，修时自身观为上师后，自身座上观想为，调伏之主马头明王。' 此等言论皆因未解其意。此处之上师，仅观想上师金刚萨埵父母，不做融入，下部四事业之增补，亦于顶上颅鬘五部佛处进行。而我之根本上师则说：'因有眷属众之语，故颅鬘五部佛、八名号等亦需融入。'

【English Translation】

The Guru's Heart Practice, Secret Gathering: Elucidation of the Seven-Day Oral Transmission Practice, Called Heart's Blood of Vidyadharas and Dakinis from the Great Treasure, TD140.
Chöwang Secret Gathering. Instructions.
The Guru's Heart Practice, Secret Gathering: Elucidation of the Seven-Day Oral Transmission Practice, Called Heart's Blood of Vidyadharas and Dakinis. Chöwang Secret Gathering. Instructions.
The Guru's Heart Practice, Secret Gathering: Elucidation of the Seven-Day Oral Transmission Practice, Called Heart's Blood of Vidyadharas and Dakinis. Sealed by command not to be shown unless practicing properly.
The very essence of stainless, self-arisen awareness, Padmakumara, Akshobhya Vajrasattva, Lord of the Realm of Ngayab Vidyadharas and Dakinis, I prostrate to the embodiment of all refuges of time and space.
Ultimate secret gathering of Orgyen's heart practice, The profound, secret, oral transmission of the seven-day practice, Clearing away scattering, gathering, confusion, and concealment, May the guardians grant permission to record it here now.
The unsurpassed instruction of the Guru's Heart Practice, Secret Gathering, known as the Unobstructed Oral Transmission Seven-Day Practice, has five profound key points. First, the generation stage of the body, the secret gathering of the deity: From the Eight-Chapter Action Ritual: 'During practice, the guru appears as oneself, Recite the essence of the secret mantra gathering.' And from the Unobstructed Oral Instructions: 'Through the rays of body, speech, and mind, After the empowerment of samadhi is complete, The guru, parents, and retinue, Dissolve into light and merge into oneself, When oneself and others merge inseparably, Cultivate with faith and pride, At that time, I am not separate from the guru.' As it is said, during the approach, visualize the guru on the crown of the head as in the preliminary practices, and after reciting as much as possible with the visualization of receiving the four empowerments, the guru on the crown of the head dissolves into oneself, and one visualizes oneself clearly as Hayagriva, visualizing the guru Vajra
Sattva (Dorje Sempa, Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，Sanskrit Devanagari: वज्रसत्त्व，Vajrasattva, Diamond Being) abiding within oneself, this is the visualization of transformation. Drigung Paljin said: 'During the approach, visualize the guru on the crown of the head, Although there is this saying, it is not a fault, During practice, visualize oneself as the guru, On one's own seat, visualize the Bhagavan, The wrathful lord Hayagriva.' These words are merely due to not understanding the meaning. Here, the gurus of the past only visualized the guru Vajrasattva as a single father and mother, without dissolving them, and the addition of the four activities below is also done on the existing five Buddha families of the skull garland on the crown of the head. But my guru said: 'Because the words 'with retinue' appear, the five Buddha families of the skull garland, the eight names, etc., must also be dissolved.'

--------------------------------------------------------------------------------

བྱེད་པ་འཐད་གསུངས་པ་གང་ལྟར་ཡང་མི་འགལ་ལོ། །གཏེར་གཞུང་གི་ཚིག་ཟིན་གཙོ་བོའི་དབང་གིས་ཕྱི་མ་ལྟར་བཤད་ན། འཁོར་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་གཙོ་བོ་བླ་མ་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་རྗེས་ཆགས་དྭངས་མའི་རང་བཞིན་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པ་ལས། མངོན་རྟོགས་ཁྱབ་བདག་སྨན་ལུང་པས་མཛད་པའི་ཞལ་ཤེས་ལྷན་ཐབས་ལྟར། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་བདག་ལ་ཐིམ་པས་བདག་གི་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་འོད་དུ་ཞུ་གནས་འགྱུར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རང་ཉིད་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཆ་ལུགས་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་གཅེར་བུ་སྤྱན་གསུམ་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་
6-6-2b
གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འགྱིང་ཚུལ་དུ་བསྣམས་ནས་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་དྲིལ་བུ་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཡུམ་མཁར་བཟའ་མཚོ་རྒྱལ་དང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དབྱེར་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ་གཡས་གྲི་གུག་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ་གཡོན་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་སྟོབ་པ། ཞབས་གཉིས་ཡབ་ཀྱི་སྐེད་ལ་འཁྲིལ་བ། སྐུ་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་བ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པའི་འཛུམ་དང་ལྡན་པ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བའི་ཡབ་ཀྱི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། ཡུམ་གྱི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་དང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ། ཡབ་ཀྱི་མགྲིན་པར་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་མཉམ་བཞག་གི་སྟེང་ན་བུམ་པ་བསྣམས་པ་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཡུམ་གྱི་མགྲིན་པར་གོས་དཀར་མོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་སྙིང་དབུས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་པ་ཆེན་པོ་རེར་གྱུར་པའི་ཡབ་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་དབུས་སུ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་དྲིལ་བུ་ཅན་དབུ་སྐྲ་གནག་སྣུམ་གྱེན་
6-6-3a
དུ་འཁྱིལ་བའི་གསེབ་ནས་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་འཚེར་བ། སྐུ་མདོག་དམར་ནག་སྤྱན་གསུམ་པ། མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་བ། དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་གར་དགུ་དང་ལྡན་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་མེ་དཔུང་གི་ནང་ན་བཞུགས་པ། ཤར་དུ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ །ལྷོར་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ །ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །བྱང་དུ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་བཞིས་བསྐོར་བ། ལྟེ་བར་ཆེ་མཆོག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཟི་མདངས་དང་ལྡན་པ། སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཁྲོ་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ། སྤྱན་བགྲད་ཨག་ཚོམ་སྨ་ར་ཅན་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ

【现代汉语翻译】
无论如何，所说的行为都是合理的，不会有任何冲突。如果主要根据伏藏文本的措辞来解释，那么就像后面所说的那样：所有眷属都融入光中，融入主尊上师金刚萨埵（Vajrasattva）父母。上师父母也融入光中，其本质是精髓和清净，然后融入自身。正如显现证悟的遍主སྨན་ལུང་པས་（Sman lung pas）所著的口诀辅助中所说：然后，上师父母融入我，我的蕴、界和处都转化为光，完全转变。然后，自己就变成了上师金刚持（Vajradhara）的形象，身色蓝色，赤裸，三眼，以骨饰庄严。右手以威严的姿态拿着五股金刚杵，左手拿着带有期克印的铃，拥抱着佛母。双足以金刚跏趺坐姿安住。佛母与མཁར་བཟའ་མཚོ་རྒྱལ་（mkhar bza' mtsho rgyal）和金刚亥母（Vajravarahi）无别，身色红色，一面二臂，右手持钺刀拥抱父亲，左手持盛满甘露的颅碗喂给父亲。双足缠绕在父亲的腰间。身体赤裸，头发散开，带着非常喜悦的微笑。父母二者无二无别地结合，在父亲的头顶有吉祥普贤王如来（Samantabhadra），身色蓝色，一面二臂，手持金刚杵和铃拥抱佛母。在佛母的头顶有普贤王佛母，右手持钺刀，左手持颅碗。在父亲的喉咙处有无量光佛（Amitabha），身色红色，一面二臂，双手结禅定印，上方托着宝瓶，双足以金刚跏趺坐姿安住。在佛母的喉咙处有白衣佛母，手持钺刀和颅碗。父母二者的心间都变成了巨大的尸陀林宫殿，在父亲的尸陀林中央有吉祥马头明王（Hayagriva），一面二臂。右手以统摄三界的姿势持金刚杵，左手持期克印铃，头发乌黑油亮向上竖立，从发间发出绿色马头嘶鸣。身色红黑色，三眼。龇牙咧嘴，张着嘴卷着舌头。具有八种吉祥装饰和九种舞姿。右腿弯曲，左腿伸展，安住在火焰之中。东方有金刚黑汝嘎（Vajraheruka），南方有宝生黑汝嘎（Ratnaheruka），西方有莲花黑汝嘎（Padmaheruka），北方有羯磨黑汝嘎（Karmaheruka）围绕。在脐间有大殊胜嘿噜嘎（Mahottara Heruka）莲花颅鬘力，一面二臂，具有光彩。身色红黑色，以忿怒的姿态安住。睁大眼睛，有胡须和髭须，右手持金刚杵。

【English Translation】
In any case, the stated actions are reasonable and do not conflict. If explained mainly according to the wording of the terma text, then as stated later: all the retinue dissolve into light, merging into the principal guru Vajrasattva (Vajrasattva) in union. The guru and consort also dissolve into light, their essence being quintessence and purity, and then dissolve into oneself. As stated in the oral instruction supplement composed by the all-pervading master of manifestation and realization, Sman lung pas: Then, the guru and consort dissolve into me, and my skandhas, elements, and sense bases transform into light, completely transforming. Then, one transforms into the form of the great Vajradhara (Vajradhara), body color blue, naked, three-eyed, adorned with bone ornaments. The right hand holds a five-pronged vajra in a majestic manner, and the left hand holds a bell with a threatening gesture, embracing the consort. The feet are in the vajra full lotus posture. The consort is inseparable from mkhar bza' mtsho rgyal and Vajravarahi (Vajravarahi), body color red, one face, two arms, the right hand holding a curved knife embracing the father, the left hand holding a skull cup filled with nectar, feeding it to the father's mouth. Both feet are entwined around the father's waist. The body is naked, the hair is loose, with a very joyful smile. The parents are in union, inseparable, and on the father's crown is glorious Samantabhadra (Samantabhadra), body color blue, one face, two arms, holding a vajra and bell embracing the consort. On the consort's crown is Samantabhadri, the right hand holding a curved knife and the left hand holding a skull cup filled with blood. At the father's throat is Amitabha (Amitabha), body color red, one face, two arms, with hands in meditative equipoise, holding a vase on top, the feet in the vajra full lotus posture. At the consort's throat is White-robed Mother, holding a curved knife and a skull cup filled with blood. In the heart center of both parents, there is a great charnel ground palace, and in the center of the father's charnel ground is glorious Hayagriva (Hayagriva), one face, two arms. The right hand holds a vajra with the gesture of subduing the three realms, the left hand holds a bell with a threatening gesture, the black and oily hair swirling upwards, from which a green horse's head neighs. Body color red-black, three-eyed. Baring fangs, mouth open, tongue curled. Possessing the eight glorious ornaments and nine dances. The right leg is bent, the left leg extended, residing in a blaze of fire. In the east is Vajraheruka (Vajraheruka), in the south is Ratnaheruka (Ratnaheruka), in the west is Padmaheruka (Padmaheruka), and in the north is Karmaheruka (Karmaheruka), surrounding. At the navel is the great and supreme Heruka Padma Thotreng Tsal, one face, two arms, radiant. Body color red-black, residing in a wrathful posture. Eyes wide open, with beard and mustache, the right hand holding a vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྔ་གདེངས་པ། གཡོན་ཕུར་པས་དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་གཟིར་བ། རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་དང་ཐོད་ཕྲེང་གསོལ་བ་ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་གདན་སྟེང་དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་གཟིར་བ། སྐུ་ལ་ཁྲོ་ཆུང་དཔག་མེད་འཕྲོ་བ། རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་གུར་ཁང་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་རཾ་སྟེང་ཧཱུྃ་མེ་འབར༔ བདག་གཞན་ལོག་རྟོག་བག་ཆགས་བསྲེགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ དེ་རྣམས་ཀུན་ཀྱང་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག༔ སྟོང་གསུམ་ཧཱུྃ་སྒྲས་གང་བར་བསྒོམ༔ གསང་བའི་སྦུ་གུ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་མོ་གསུམ་པ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ། ཡུམ་གྱི་སྙིང་དབུས་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་རོའི་སྟེང་ན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་
6-6-3b
པ། སྤྱི་གཙུག་ནས་ཕག་ཞལ་གྱེན་ལ་བལྟ་བ། རྩ་ཞལ་དམར་ལ་བརྗིད་པ། སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ཐོད་པ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ། སྒེག་ཅིང་ལང་ཚོ་དང་ལྡན་པ། ཤར་དུ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི། ལྷོར་རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི། ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི། བྱང་དུ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་བཞིས་བསྐོར་བ། ལྟེ་བ་ན་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ། གསང་གནས་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཞིའི་ལྟེ་བར་ཨཿས་མཚན་པ། ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་དང་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད། གྲུབ་ཐོབ་བྱེ་བ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྐུ་གཅེར་བུ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གསོལ་བ། ཕྱག་གཡས་ཌཱ་མ་རུ་དང་གཡོན་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་པ། གར་གྱི་ཉམས་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཞེས་འདོན་སྒོམ་སྦྲགས། དེ་ལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཕྱག་གཡས་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཐེ་བོང་གིས་མཐེ་ཆུང་མནན་མཛུབ་མོ་གུང་མོ་སྲིན་ལག་གསུམ་བསྒྲེང་བའོ། །སྙན་བརྒྱུད་རྩ་བར། ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་ཕྱི་ལྟར་གིང་བཞི། ནང་ལྟར་རིགས་ཀྱི་ཡབ་བཞི། གསང་བ་ལྟར་ཧེ་རུ་ཀ་བཞི། ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཕྱོགས་བཞིར་ཕྱི་ལྟར་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི། ནང་ལྟར་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་བཞི། གསང་བ་ལྟར་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རི་བཞི་བསྒོམ་པར་གསུངས་པའི་གིང་དང་མཁའ་འགྲོ་བཞི་ནི། 
6-6-4a
ལས་བྱང་གི་མངོན་རྟོགས་སོར་བཞག་ལ་ཡབ་ཡུམ་ཁ་ཕྲལ་ཏེ་ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་གིང་བཞི་དང་། ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་མཁའ་འགྲོ་བཞི་བསྒོམ། རིགས་ཀྱི་ཡབ་བཞི་ནི། ཤར་དུ་རྡོར་སེམས་མཐིང་ཀ་རྡོར་དྲིལ། ལྷོར་རིན་འབྱུང་སེར་པོ་རིན་ཆེན་དྲིལ་བུ། ནུབ་ཏུ་སྣང་མཐའ་དམར་པོ་པདྨ་དྲིལ་བུ། བྱང་དུ་དོན་གྲུབ་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཧེ་རུ་ཀ་བཞི་ནི། ཤར་དུ་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ་སྨུག་ནག་འཁོར་ལོ་དང་རྒྱུ་ཞགས། ལྷོར་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་སེར་ནག་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྟོང་གསུམ་གྱི་འཇིག་རྟེན། 

【现代汉语翻译】
右腿伸展，左腿弯曲。坐在老虎皮的垫子上，压制着敌人和障碍。身体散发着无限的微小忿怒。安住在金刚火焰帐篷之中。心间有[藏文：རཾ]，上面有[藏文：ཧཱུྃ]，火焰燃烧。焚烧自己和他人的错误观念和习气。周围环绕着成千上万的空行母。她们都发出[藏文：ཧཱུྃ]的声音。观想三千世界充满[藏文：ཧཱུྃ]的声音。秘密通道是蓝色的金刚杵，顶端有三个尖，上面有[藏文：ཧཱུྃ]字。在明妃的心间，交叉的法源之上，是金刚亥母，一面二臂，手持弯刀和颅碗。
头顶上有一个猪面朝上。根脉鲜红而庄严。三眼咬牙切齿，以头骨和六种骨饰庄严。姿态妩媚，充满活力。东方是金刚忿怒自在母（Vajrakrodheshvari），南方是宝生忿怒自在母（Ratnakrodheshvari），西方是莲花忿怒自在母（Padmakrodheshvari），北方是羯磨忿怒自在母（Karmakrodheshvari）围绕。脐间是黑色的忿怒母（Krodheshvari），一面二臂，手持弯刀和颅碗。在秘密之处，红色莲花的四瓣花心上，有[藏文：ཨཿ]（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：Ah，汉语字面意思：阿）字。在上师和佛母的头顶上，是噶举派的历代上师和莲师八名号，以及无数成就者，他们都赤身裸体，佩戴六种骨饰，右手拿着手鼓，左手拿着盛满甘露的颅碗，充满舞蹈的韵味。这样念诵和观修相结合。马头金刚的右手是降伏的手印，拇指压住小指，伸直食指、中指和无名指。口耳相传的根本是：本尊父的胸口马头金刚的四个方向，外在是四部金刚舞神，内在是四种姓的本尊父，秘密是四黑鲁嘎。本尊母的胸口金刚亥母的四个方向，外在是四空行母，内在是四种姓的本尊母，秘密是四忿怒母。四部金刚舞神和四空行母是：
在事业仪轨的显现观修中，保持本尊父和本尊母分开，在本尊父的胸口观想四部金刚舞神，在本尊母的胸口观想四空行母。四种姓的本尊父是：东方是蓝色金刚萨埵，手持金刚杵和金刚铃；南方是黄色宝生佛，手持宝珠和金刚铃；西方是红色无量光佛，手持莲花和金刚铃；北方是绿色不空成就佛，手持十字金刚杵和金刚铃。四黑鲁嘎是：东方是烟色的佛陀黑鲁嘎，手持法轮和绳索；南方是黄黑色的宝生黑鲁嘎，手持宝珠和三千世界。

【English Translation】
The right leg is extended, and the left leg is bent. Sitting on a tiger skin mat, suppressing enemies and obstacles. The body emits immeasurable tiny wrathful forms. Abiding in a Vajra flame tent. In the heart center is [Tibetan: རཾ], above which is [Tibetan: ཧཱུྃ], and flames are burning. Burning away one's own and others' wrong views and habits. Surrounded by hundreds of thousands of Dakinis. They all emit the sound of [Tibetan: ཧཱུྃ]. Meditate that the three thousand worlds are filled with the sound of [Tibetan: ཧཱུྃ]. The secret passage is a blue Vajra, with three points at the top, marked with the syllable [Tibetan: ཧཱུྃ]. In the heart of the consort, above the crossed Dharma source, is Vajravarahi, with one face and two arms, holding a curved knife and a skull cup.
On the crown of her head is a pig's face looking upwards. The root veins are red and majestic. Three eyes bared fangs, adorned with skulls and six bone ornaments. Her posture is graceful and full of vitality. In the east is Vajrakrodheshvari, in the south is Ratnakrodheshvari, in the west is Padmakrodheshvari, and in the north is Karmakrodheshvari surrounding her. In the navel is the black Krodheshvari, with one face and two arms, holding a curved knife and a skull cup. In the secret place, at the center of the four petals of the red lotus, is marked with the syllable [Tibetan: ཨཿ, Devanagari: अ, Romanization: Ah, Literal meaning: Ah]. On the crown of the heads of the Father and Mother, are the Kagyu lineage lamas and the Eight Manifestations of Guru Rinpoche, along with hundreds of thousands of accomplished beings, all naked, wearing six bone ornaments, holding a Damaru in the right hand and a skull cup filled with nectar in the left hand, full of the flavor of dance. Thus, combine recitation and meditation. The right hand of Hayagriva is the mudra of subjugation, with the thumb pressing the little finger, and the index, middle, and ring fingers extended. The root of the oral transmission is: In the four directions of Hayagriva in the heart of the Father, outwardly are the four Ging, inwardly are the four Father deities of the families, and secretly are the four Herukas. In the four directions of Vajravarahi in the heart of the Mother, outwardly are the four Dakinis, inwardly are the four Mother deities of the families, and secretly are the four Krodheshvaris. The four Ging and four Dakinis are:
In the manifestation meditation of the activity practice, keep the Father and Mother deities separate, and meditate on the four Ging in the heart of the Father, and the four Dakinis in the heart of the Mother. The four Father deities of the families are: In the east is blue Vajrasattva, holding a Vajra and a bell; in the south is yellow Ratnasambhava, holding a jewel and a bell; in the west is red Amitabha, holding a lotus and a bell; in the north is green Amoghasiddhi, holding a crossed Vajra and a bell. The four Herukas are: In the east is smoky black Buddha Heruka, holding a wheel and a lasso; in the south is yellow-black Ratna Heruka, holding a jewel and the three thousand worlds.

--------------------------------------------------------------------------------

ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དམར་ནག་པདྨ་དང་ཏི་ར། བྱང་དུ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ལྗང་ནག་རྒྱ་གྲམ་དང་རི་རབ་བསྣམས་པ། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་བཞི་ནི། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་མཐིང་། མ་མཱ་ཀི་སེར། གོས་དཀར་དམར། སྒྲོལ་མ་ལྗང་། བཞི་ཀའང་གཡས་དྲིལ་བུ། གཡོན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལྷ་མོའི་རྣམ་པ་ཅན། ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རི་བཞི་ནི། བཛྲ་[འདི་བུདྡྷ་ཀྲོ་ཏཱི་སྨུག་མོར་འཐད་པ་འདྲ།] རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ། ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རི་མཐིང་། སེར། དམར། ལྗང་ནག གཡས་ཁ་ཊྭཱཾ། གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ཡབ་ལ་སྟོབས་ཚུལ། དེ་རྣམས་དམིགས་པས་འཆུན་ན་ཚང་མ་ཁྲོམ་ཚོགས་སུ་སྒོམ་ཞིང་། མི་ནུས་ན་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གང་མོས་གང་རུང་གཅིག་སྒོམ་པས་ཆོག་ཕྱིར་ཞལ་ཤེས་ལྷན་ཐབས་སུ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་བཞི་ལས་མ་བཤད་པའང་དེ་ལ་དགོངས་པར་སྣང་། ཡབ་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཐུགས་
6-6-4b
སྒྲུབ་ཧཱུྃ་གི་ལྷ་བཞི་བསྒོམ་ཞེས་སྙན་བརྒྱུད་རྩ་བར་གསུངས་ཀྱང་། དེང་སང་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་ཧཱུྃ་སྒྲུབ་དང་དྲག་པོ་རྟ་སྐད་ཅན་མ་གཏོགས་ལྷ་བཞི་ཚང་བར་ངོས་འཛིན་རྒྱུ་མི་འདུག་པ་ཤོག་སེར་ལས་མ་ཕབ་པའམ་ནུབ་པ་ཡིན་པར་སེམས། འོན་ཀྱང་ད་ལྟ་ལྷ་ཕྱག་བཞེས་སུ་ཆེ་མཆོག་པདྨ་བསྒོམ་པ་དེ་གཅིག་པུས་ཆོག་གསུང་། དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་གདན་ལ་ཕྱེད་སྐྱིལ་དུ་བཞུགས་པའོ། །སྤྱི་བོའི་བླ་མ་རྣམས་གར་གྱི་ཉམས་དང་ལྡན་པ་ཞེས་པ་ནི་རྩ་བར་གར་སྟབས་ཁྱུག་ཁྱུག་མཛད་པར་སྒོམ་ཞེས་འབྱུང་། དེ་ལྟར་དབང་པོ་རབ་ཀྱིས་ལྷ་ཐམས་ཅད་མ་འདྲེས་འཇའ་ཚོན་ལྟར་གསལ་བ། འབྲིང་གིས་ཚིག་དོན་རྗེས་དྲན་མོས་བསྐྱེད། ཐ་མས་ཡི་དམ་གང་རུང་གཅིག་ལ་ཀུན་འདུས་ནོར་བུ་ལུགས་སུ་བསྒོམ་གསུངས། གཉིས་པ་ངག་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་སྔགས་གསང་བ་འདུས་པ་ནི། ཡབ་ཀྱི་གནས་བཞིའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་གདན་ལ་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་དཀར་པོ། ཡུམ་གྱི་གནས་བཞིའི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་གདན་ལ་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་དམར་པོ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གཡས་སུ་ཟླ་བའི་སྟེང་ན་ཡབ་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྔགས་རྣམས་གཡས་སྐོར་དུ་སྐྱ་སྒོར་རེ་བསྐོར་བ། གཡོན་དུ་ཉི་མའི་སྟེང་ན་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྔགས་རྣམས་གཡོན་བསྐོར་དུ་དམར་སྒོར་རེ་བསྐོར་བ། དེ་གཉིས་
6-6-5a
ལས་རེ་རེ་ལས་གཉིས་འཕྲོས། གཉིས་ལས་བཞི་འཕྲོས། བཞི་ལས་བརྒྱད་འཕྲོས། ནམ་མཁའ་ལ་སྔགས་དཀར་དམར་གྱིས་གང་། ཕྱི་སྣོད་ཡིག་འབྲུའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར། ནང་བཅུད་སེམས་ཅན་ཕོ་ཐམས་ཅད་ཡབ་ལྔ། མོ་ཐམས་ཅད་ཡུམ་ལྔར་བསམ། ནམ་མཁའ་དང་ས་གཞི་ཐམས་ཅད་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་དང་བཾ་དམར་པོའི་སྔགས་དཀར་དམར་གྱིས་གང་བར་བསམ་ཞིང་ཐུན་གྱི་འགོར་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཾ་བཾ། ཞེས་པ་བརྒྱ་རྩའམ་ཉེར་གཅིག་བཟླ། དེ་ནས་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་མེ་དཔུང་ལྟ་བུ་འ

【现代汉语翻译】
在西方，观想红色或黑色的莲花嘿汝嘎（Heruka，忿怒尊），手持莲花和“ཏི་ར།”；在北方，观想绿色或黑色的羯磨嘿汝嘎，手持十字金刚杵和须弥山。
四种姓的佛母分别是：金刚界自在母（Vajradhatvishvari）蓝色，嘛嘛枳（Mamaki）黄色，白衣母（Pandara）红色，度母（Tara）绿色。四位佛母都右手持铃，左手持金刚杵，显现为天女的形象。
四位克罗缇什瓦里（Krodheshvari，忿怒明王母）分别是：班杂（Vajra，金刚，种子字：བཛྲ་，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），[这似乎更适合紫色的佛陀克罗缇什瓦里]、ra-tna（宝生，种子字：རཏྣ，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：宝），贝嘛（Padma，莲花，种子字：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），嘎玛（Karma，羯磨，种子字：ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：业）。克罗缇什瓦里分别是蓝色、黄色、红色和绿黑色。她们右手持卡杖嘎（khatvanga），左手持盛满血的颅碗，以威猛的姿态示现力量。
如果能通过观想这些来把握，就将所有这些观想为聚集的坛城。如果不能，那么观想外、内、秘密中任何一个你喜欢的即可。因此，口诀教授的辅助中没有提到嘿汝嘎父尊和母尊四尊，这似乎也是这个意思。在父尊的脐轮处，观想修持“吽”字（Hūṃ，种子字：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的四尊本尊。虽然在耳传根本法中这样说，但现在除了金刚橛（Vajrakila）的“吽”字修持和忿怒马鸣（Hayagriva）之外，似乎没有完整地识别出四尊本尊，我认为这是因为没有写在黄纸上或者已经失传了。然而，现在上师说，在仪轨实践中，观想大殊胜嘿汝嘎（Mahottara Heruka）就足够了。这是指金刚橛半跏趺坐于虎皮座上。‘顶上的上师们具有舞蹈的姿态’，根本法中说观想他们跳跃舞蹈。这样，对于上等根器者来说，所有本尊都像彩虹一样清晰而不混杂；对于中等根器者来说，通过回忆词句的含义来生起；对于下等根器者来说，观想任何一个本尊为一切的总集，如同聚宝盆一般。
第二，语金刚的念诵，秘密总集咒语：父尊四处本尊所有心间，于月轮上，以种子字咒鬘围绕，白色。母尊四处本尊所有心间，于日轮上，以种子字咒鬘围绕，红色。前方虚空中，右侧月亮之上，父尊主尊眷属的咒语右旋环绕，各自形成灰色的圆圈；左侧太阳之上，母尊主尊眷属的咒语左旋环绕，各自形成红色的圆圈。从这两个圆圈中，每一个都发出两个，从两个发出四个，从四个发出八个，虚空中充满了白色和红色的咒语。外在的器世界转变为文字的宫殿，内在的情众生，所有男性都观想为五部父尊，所有女性都观想为五部母尊。观想虚空和大地都充满白色“舍”（Hrīḥ，种子字：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）和红色“邦”（Vaṃ，种子字：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：自在）的白色和红色咒语。在每一座的开始，念诵一百零八遍或二十一遍“舍舍，邦邦”。然后，从心间的咒语中发出光芒，如同火焰一般。

【English Translation】
In the west, visualize the red or black Padma Heruka (Heruka, wrathful deity), holding a lotus and 'ཏི་ར།'; in the north, visualize the green or black Karma Heruka, holding a crossed vajra and Mount Meru.
The four consorts of the families are: Vajradhatvishvari (Vajradhatvishvari) blue, Mamaki yellow, Pandara red, and Tara green. All four consorts hold a bell in their right hand and a vajra in their left hand, appearing as goddesses.
The four Krodheshvaris (Krodheshvari, wrathful queen) are: Vajra [this seems more suitable for the purple Buddha Krodheshvari], Ratna, Padma, and Karma. The Krodheshvaris are blue, yellow, red, and green-black respectively. They hold a khatvanga in their right hand and a skull cup filled with blood in their left hand, displaying power in a fierce manner.
If one can grasp by visualizing these, then visualize all of these as an assembled mandala. If not, then visualize any one of the outer, inner, or secret ones that you prefer. Therefore, the supplementary oral instructions do not mention the four Heruka father and mother deities, which seems to be the intention. At the navel of the father deity, visualize the four deities of the 'Hum' (Hūṃ, seed syllable: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum) practice. Although it is said this way in the root text of the oral transmission, nowadays, apart from the 'Hum' practice of Vajrakila and wrathful Hayagriva, it seems that the four deities are not fully recognized, which I think is because they were not written on yellow paper or have been lost. However, now the master says that in the ritual practice, it is sufficient to visualize the Great Excellent Heruka (Mahottara Heruka) alone. This refers to Vajrakila sitting in a half-lotus posture on a tiger skin seat. 'The lamas on the crown of the head have the posture of dance,' the root text says to visualize them making quick dance movements. Thus, for those with superior faculties, all the deities are clear and unmixed like a rainbow; for those with medium faculties, generate them by recalling the meaning of the words; for those with inferior faculties, visualize any one deity as the collection of all, like a wish-fulfilling jewel.
Second, the recitation of speech vajra, the secret gathering mantra: At the heart of all the deities in the four places of the father deity, on a moon disc, surrounded by a garland of seed syllables, white. At the heart of all the goddesses in the four places of the mother deity, on a sun disc, surrounded by a garland of seed syllables, red. In the space in front, on the right, above the moon, the mantras of the main father deity and retinue revolve clockwise, each forming a gray circle; on the left, above the sun, the mantras of the main mother deity and retinue revolve counterclockwise, each forming a red circle. From each of these two circles, two emanate; from two, four emanate; from four, eight emanate; the sky is filled with white and red mantras. The outer container transforms into a palace of letters, the inner content, all male beings are visualized as the five father deities, all female beings are visualized as the five mother deities. Visualize the sky and the earth filled with white 'Hrih' (Hrīḥ, seed syllable: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: Great compassion) and red 'Vam' (Vaṃ, seed syllable: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, literal meaning: Independent) white and red mantras. At the beginning of each session, recite 'Hrih Hrih, Vam Vam' one hundred and eight times or twenty-one times. Then, from the mantra at the heart, light emanates, like a flame.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྲོས་པས་བདག་གི་ལྕེ་ལ་ཕོག །ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ལྕེ་བསྲེགས་པས་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུར་གྱུར་པའི་ནང་ནས་ཕར་ལ་སྔགས་རྣམས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས་པས་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་གྱུར་པ་དང་། གོང་གི་དམིགས་པ་ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་དུ་བྱ་ཞིང་། རྒྱུན་གཏན་རང་ཉིད་ཡབ་ཀྱི་གནས་བཞིའི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་སྤྱི་བོའི་ཀུན་བཟང་ལ་ཨཱོྃ། མགྲིན་པའི་སྣང་མཐའ་ལ་ཨཱཿ ཐུགས་ཀའི་རྟ་མགྲིན་ལ་ཧྲཱིཿ ལྟེ་བའི་གྲོ་ལོད་ལ་ཧཱུྃ་བསམ་པར་སེམས་མ་ཡེངས་པར་གཏད་ནས་སྔགས་བཟླ་བ་ཕྱིའི་བཟླས་པ་དང་། འཛབ་བཟླས་པས་རང་གཞན་གྱི་སྨྲ་བ་ངུ་འབོད་གླུ་དང་འབྱུང་བའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་པ་ནང་གི་བཟླས་པ་སྟེ། ཐུན་རེར་སྔགས་ཇི་ཙམ་བཟླས་པའི་བཞི་ཆ་གསུམ་ཙམ་གྱི་རིང་བཟླས་དམིགས་
6-6-5b
གཙོ་བོར་བྱ་ཞིང་། བཞི་ཆ་གཅིག་ལ་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་དགོངས་པའི་ངང་ནས་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཤམ་བུར། ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་པ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཨཱོཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཀྲོ་དྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ས་མ་ཡ་ཛ༔ བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་བཛྲ་བྷཱ་ར་ཧཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ། རླུང་འབྱིན་འཇུག་གནས་གསུམ་ནི་གསང་བའི་བཟླས་པ་ཕྱི་ནང་གསང་[བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་རྒྱུད་གསང་འདུས་ལས། རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་སྲོག་རྩོལ་རླུང་༔ རྔུབ་ཨོཾ་དང་སྐྱིལ་ཨཱཿདང་འཕངས་ཧཱུྃ་དང་གསུམ༔ རླུང་འཇུག་གནས་དང་ལྡང་བར་བསམ༔ གནས་པ་རྒྱུན་བསྲིང་དབུ་མར་ཞུགས༔ འདི་ལས་ཁྱད་པར་སྔགས་མེད་ཅིང་༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་བཟླས་རིམ་པ་འོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ]གསུམ་མོ། །གཞུང་དང་གོང་མའི་ཟིན་ཐུན་གྱི་དངོས་བསྟན་ཉམས་ལེན་སྙིང་པོར་བྱེད་རྒྱུའི་རྡོར་བཟླས་དེ་རྣམས་ཡིན་ལ། སྔགས་རིང་བས་སྒྱིད་ལུགས་ན་ཐུན་གྱི་ཐོག་མཐར་སྔགས་རིང་ཅི་ནུས་དང་རྒྱུན་པར་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ནས་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཡན་ཆད་འཁོར་རྐྱང་བཟླས་ཀྱང་འཐུས་གསུངས། རྩ་བར། སྤྱི་བོ་ན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ས་བོན་ཨཱོཾ༔ སོགས་ནས། ལྟེ་བ་ན་སྒྲུབ་པའི་ས་བོན་ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་རྟག་ཏུ་བཟླས་པ་འོ༔ ཞེས་པས་གནས་བཞིའི་ལྷའི་ཐུགས་སྲོག་ལ་སེམས་གཏད་ནས། ཨཱོཾཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ། 
6-6-6a
ཞེས་ངག་ཏུའང་བཟླ་བ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དུ་ཁོ་བོས་སེམས་ཤིང་། བདག་གི་བླ་མ་འབྲས་ལྗོངས་སྤང་སྟོན་ཆེན་པོ་ནི་གོང་གི་གཞུང་ཚིག་ཕྱི་མ་གཉིས་པོའི་དགོངས་དོན་ཡབ་ཀྱི་ལྟེ་བའི་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ལ་དམིགས་ནས། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧ

【现代汉语翻译】
触及我的舌头，消除语言的障碍。舌头被烧灼，从变成金刚孔道的舌头中，咒语如光芒般四射，内外情器世间都变成了咒语的自声。以上述观想贯穿始终。平时，将自己观想为父尊四处本尊的心间：头顶的普贤（Samantabhadra）处观想嗡（Oṃ），喉间的显现边际处观想阿（Āḥ），心间的马头明王（Hayagrīva）处观想赫利（Hrīḥ），脐间的格洛（Kilaya）处观想吽（Hūṃ），并专注观想，不令心散乱，念诵咒语，这是外念诵。通过念诵，将自己和他人的言语、哭喊、歌声以及元素的声响都观想为咒语的自性，这是内念诵。每座念诵时，用四分之三的时间专注于念诵和观想，用四分之一的时间在与佛融合的意境中念诵。念诵颅鬘力（Thötreng Tsal）的咒语，直至‘玛拉雅 帕’（māraya phaṭ）。嗡 萨瓦 悉地 夏提 菩提 帕香 玛拉雅 帕（Oṃ sarva siddhi śānti puṣṭi paśa māraya phaṭ）。嗡 萨瓦 悉地 吽（Oṃ sarva siddhi hūṃ）。嗡 布达 悉地 吽（Oṃ buddha siddhi hūṃ）。赫利 卓达 悉地 吽（Hrīḥ krodha siddhi hūṃ）。赫利 惹扎 赫利 雅（Hrīḥ raca hriya）。嗡 吽 创 赫利 阿（Oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ）。希 嘿汝嘎 悉地 帕拉 吽 阿（Śrī heruka siddhi phala hūṃ āḥ）。布达 瓦吉拉 惹那 贝玛 嘎玛 卓地 效瓦热 萨玛雅 扎（Buddha vajra ratna padma karma krodhīśvari samaya jaḥ）。班 哈里尼萨 瓦吉拉 巴拉 赫 吽 吽 吽（Baṃ harinisa vajra bhāra hī hūṃ hūṃ hūṃ）。念诵这些咒语。呼气、吸气、住气是秘密念诵，是外、内、密三种念诵。[如《秘密总集续》（Guhyasamāja Tantra）中所说：金刚念诵是命勤风，吸气是嗡（Oṃ），闭气是阿（Āḥ），呼气是吽（Hūṃ），观想风融入、安住、升起，安住并持续融入中脉，没有比这更殊胜的，这是金刚念诵的次第。]以上是依据经文和上师口诀的实修心要的金刚念诵。如果因为咒语太长而感到疲倦，可以在每座的开始和结束时尽可能念诵长咒，平时只念诵从‘颅鬘力’（Thötreng Tsal）到‘玛拉雅 帕’（māraya phaṭ）的咒语即可。根本经中说：头顶观想普贤（Samantabhadra）的种子字嗡（Oṃ）等，脐间观想本尊的种子字吽（Hūṃ），像这样经常念诵。因此，将心专注于四处本尊的心间种子字，口中也念诵嗡 阿 赫利 吽（Oṃ āḥ hrīḥ hūṃ），我个人认为这是莲花生大师（Padmasambhava）的意趣。我的上师，哲蚌寺的班禅大师，依据上述两段经文的意趣，专注于父尊脐间的金刚格洛（vajra kilaya），心间观想日轮上的赫利（Hrīḥ）。
触及我的舌头，消除语言的障碍。舌头被烧灼，从变成金刚孔道的舌头中，咒语如光芒般四射，内外情器世间都变成了咒语的自声。以上述观想贯穿始终。平时，将自己观想为父尊四处本尊的心间：头顶的普贤（Samantabhadra）处观想嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间的显现边际处观想阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间的马头明王（Hayagrīva）处观想赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利），脐间的格洛（Kilaya）处观想吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），并专注观想，不令心散乱，念诵咒语，这是外念诵。通过念诵，将自己和他人的言语、哭喊、歌声以及元素的声响都观想为咒语的自性，这是内念诵。每座念诵时，用四分之三的时间专注于念诵和观想，用四分之一的时间在与佛融合的意境中念诵。念诵颅鬘力（Thötreng Tsal）的咒语，直至‘玛拉雅 帕’（māraya phaṭ）。嗡 萨瓦 悉地 夏提 菩提 帕香 玛拉雅 帕（Oṃ sarva siddhi śānti puṣṭi paśa māraya phaṭ）。嗡 萨瓦 悉地 吽（Oṃ sarva siddhi hūṃ）。嗡 布达 悉地 吽（Oṃ buddha siddhi hūṃ）。赫利 卓达 悉地 吽（Hrīḥ krodha siddhi hūṃ）。赫利 惹扎 赫利 雅（Hrīḥ raca hriya）。嗡 吽 创 赫利 阿（Oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ）。希 嘿汝嘎 悉地 帕拉 吽 阿（Śrī heruka siddhi phala hūṃ āḥ）。布达 瓦吉拉 惹那 贝玛 嘎玛 卓地 效瓦热 萨玛雅 扎（Buddha vajra ratna padma karma krodhīśvari samaya jaḥ）。班 哈里尼萨 瓦吉拉 巴拉 赫 吽 吽 吽（Baṃ harinisa vajra bhāra hī hūṃ hūṃ hūṃ）。念诵这些咒语。呼气、吸气、住气是秘密念诵，是外、内、密三种念诵。[如《秘密总集续》（Guhyasamāja Tantra）中所说：金刚念诵是命勤风，吸气是嗡（Oṃ），闭气是阿（Āḥ），呼气是吽（Hūṃ），观想风融入、安住、升起，安住并持续融入中脉，没有比这更殊胜的，这是金刚念诵的次第。]以上是依据经文和上师口诀的实修心要的金刚念诵。如果因为咒语太长而感到疲倦，可以在每座的开始和结束时尽可能念诵长咒，平时只念诵从‘颅鬘力’（Thötreng Tsal）到‘玛拉雅 帕’（māraya phaṭ）的咒语即可。根本经中说：头顶观想普贤（Samantabhadra）的种子字嗡（Oṃ）等，脐间观想本尊的种子字吽（Hūṃ），像这样经常念诵。因此，将心专注于四处本尊的心间种子字，口中也念诵嗡 阿 赫利 吽（Oṃ āḥ hrīḥ hūṃ），我个人认为这是莲花生大师（Padmasambhava）的意趣。我的上师，哲蚌寺的班禅大师，依据上述两段经文的意趣，专注于父尊脐间的金刚格洛（vajra kilaya），心间观想日轮上的赫利（Hrīḥ）。

【English Translation】
Touching my tongue, may it purify the obscurations of speech. By burning the tongue, from within the tongue transformed into a vajra channel, mantras radiate like rays of light, transforming the outer and inner worlds into the self-sound of mantra. Maintain the above visualization throughout. Regularly, visualize yourself as the four deities in the heart of the Father: at the crown, visualize Oṃ in the heart of Samantabhadra; at the throat, visualize Āḥ at the edge of manifestation; at the heart, visualize Hrīḥ in the heart of Hayagrīva; at the navel, visualize Hūṃ in the heart of Kilaya, and focus without distraction, reciting the mantra, which is the outer recitation. Through recitation, visualize the speech of oneself and others, cries, songs, and the sounds of the elements as the nature of mantra, which is the inner recitation. In each session, spend three-quarters of the time focusing on recitation and visualization, and one-quarter of the time reciting in the state of union with the Buddha. Recite the mantra of Thötreng Tsal up to 'māraya phaṭ'. Oṃ sarva siddhi śānti puṣṭi paśa māraya phaṭ. Oṃ sarva siddhi hūṃ. Oṃ buddha siddhi hūṃ. Hrīḥ krodha siddhi hūṃ. Hrīḥ raca hriya. Oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ. Śrī heruka siddhi phala hūṃ āḥ. Buddha vajra ratna padma karma krodhīśvari samaya jaḥ. Baṃ harinisa vajra bhāra hī hūṃ hūṃ hūṃ. Recite these mantras. Exhaling, inhaling, and holding the breath are the secret recitation, the three recitations of outer, inner, and secret. [As stated in the Guhyasamāja Tantra: Vajra recitation is the life-force wind, inhaling is Oṃ, holding is Āḥ, exhaling is Hūṃ, visualize the wind entering, abiding, and rising, abiding and continuously dissolving into the central channel, there is nothing more supreme than this, this is the order of vajra recitation.] The above are the vajra recitations based on the essential practice instructions from the scriptures and oral teachings of the gurus. If you feel tired because the mantra is too long, you can recite the long mantra as much as possible at the beginning and end of each session, and usually just recite the mantra from 'Thötreng Tsal' to 'māraya phaṭ'. The root text states: At the crown, visualize the seed syllable Oṃ of Samantabhadra, etc., at the navel, visualize the seed syllable Hūṃ of the deity, like this, recite regularly. Therefore, focus on the heart seed syllables of the four deities, and also recite Oṃ āḥ hrīḥ hūṃ with the mouth, I personally think this is the intention of Padmasambhava. My guru, the great Pangton of Drepung, based on the intention of the above two scriptural passages, focused on the vajra kilaya at the navel of the Father, and visualized Hrīḥ on the sun disc at the heart.
Touching my tongue, may it purify the obscurations of speech. By burning the tongue, from within the tongue transformed into a vajra channel, mantras radiate like rays of light, transforming the outer and inner worlds into the self-sound of mantra. Maintain the above visualization throughout. Regularly, visualize yourself as the four deities in the heart of the Father: at the crown, visualize Oṃ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) in the heart of Samantabhadra; at the throat, visualize Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) at the edge of manifestation; at the heart, visualize Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利) in the heart of Hayagrīva; at the navel, visualize Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the heart of Kilaya, and focus without distraction, reciting the mantra, which is the outer recitation. Through recitation, visualize the speech of oneself and others, cries, songs, and the sounds of the elements as the nature of mantra, which is the inner recitation. In each session, spend three-quarters of the time focusing on recitation and visualization, and one-quarter of the time reciting in the state of union with the Buddha. Recite the mantra of Thötreng Tsal up to 'māraya phaṭ'. Oṃ sarva siddhi śānti puṣṭi paśa māraya phaṭ. Oṃ sarva siddhi hūṃ. Oṃ buddha siddhi hūṃ. Hrīḥ krodha siddhi hūṃ. Hrīḥ raca hriya. Oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ. Śrī heruka siddhi phala hūṃ āḥ. Buddha vajra ratna padma karma krodhīśvari samaya jaḥ. Baṃ harinisa vajra bhāra hī hūṃ hūṃ hūṃ. Recite these mantras. Exhaling, inhaling, and holding the breath are the secret recitation, the three recitations of outer, inner, and secret. [As stated in the Guhyasamāja Tantra: Vajra recitation is the life-force wind, inhaling is Oṃ, holding is Āḥ, exhaling is Hūṃ, visualize the wind entering, abiding, and rising, abiding and continuously dissolving into the central channel, there is nothing more supreme than this, this is the order of vajra recitation.] The above are the vajra recitations based on the essential practice instructions from the scriptures and oral teachings of the gurus. If you feel tired because the mantra is too long, you can recite the long mantra as much as possible at the beginning and end of each session, and usually just recite the mantra from 'Thötreng Tsal' to 'māraya phaṭ'. The root text states: At the crown, visualize the seed syllable Oṃ of Samantabhadra, etc., at the navel, visualize the seed syllable Hūṃ of the deity, like this, recite regularly. Therefore, focus on the heart seed syllables of the four deities, and also recite Oṃ āḥ hrīḥ hūṃ with the mouth, I personally think this is the intention of Padmasambhava. My guru, the great Pangton of Drepung, based on the intention of the above two scriptural passages, focused on the vajra kilaya at the navel of the Father, and visualized Hrīḥ on the sun disc at the heart.

--------------------------------------------------------------------------------

ཱུྃ་མེ་འབར༔ བདག་གཞན་ལོག་རྟོག་བག་ཆགས་སྲེག༔ རིག་པ་ངར་ལྡན་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ དེ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྐད་ཅིག་རིག་པ་ངར་བསྐྱེད་བརྗོད༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་ཤིག་ཤིག་ལྡེག༔ སྟོང་གསུམ་ཧཱུྃ་སྒྲས་གང་བར་བསམ༔ སྣང་སྲིད་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པར་བསམ༔ ཞེས་པའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་ཧཱུྃ་གི་བཟླས་པ་སྒྲུབ་པའི་དུས་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་རིགས་བཟླ་ཞིང་རྒྱུན་དུའང་སྤྲོས་མེད་ཁོ་ནར་མོས་ན་ཧཱུྃ་སྒྲུབ་ལ་ཉམས་ལེན་གྱི་མཐིལ་བཅས་ན་ལེགས་གསུང་བ་ཐུགས་མད་པར་གོ་སྟེ་རྣམ་གྲངས་སུ་བཤད་པའོ། །གསུམ་པ་སེམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གསང་བ་འདུས་པ་ལ་ཆགས་ལམ་དང་ཐབས་ལམ་གཉིས་ལས། ཆགས་ལམ་ནི། ལུས་གནད་བཅས། རླུང་རོ་ལན་གསུམ་བསལ་ལ། བདག་པདྨ་གསང་འདུས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཁར་ཆེན་བཟའ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་གནས་བཞིའི་ལྷ་ཡབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས། ཡུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་
6-6-6b
ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལ་ཕོག །དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམ། ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཕོ་ཐམས་ཅད་ལ་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཕོག་པས་དཔའ་བོའི་ཚོགས་སུ་གྱུར། འོད་ཟེར་དམར་པོ་མོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་དཔའ་མོའི་ཚོགས་སུ་གྱུར། དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སློབ་དཔོན་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གྱུར། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྡུས་ནས་བདག་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་བསྐྱེད་པར་བསམ། དེ་ནས་བདག་གི་གནས་བཞིའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཀར་པོར་གྱུར། རང་གི་རྩ་བརྒྱུད་ནས་མར་བབས་གསང་གནས་ནས་ཡུམ་གྱི་གསང་གནས་སུ་ཕར་ཞུགས། ཡུམ་གྱི་གནས་བཞིའི་ལྷ་ལ་ཕོག་པས་དགྱེས་མཉེས་ཚིམས་པར་གྱུར། ཡུམ་གཙོ་འཁོར་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དམར་པོ་རང་རླུང་དང་བཅས་པ་བབས་པས་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱིས་ལྟེམ་གྱི་གང་བར་བསམ། ཡུམ་གྱི་ལུས་ལ་མ་ཤོང་ནས་ཡུམ་གྱི་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་ཚུར་བྱུང་། ཡབ་ཀྱི་སྣ་གཡས་ནས་ཚུར་ཐིམ་པས་རང་གི་གནས་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་བསམ། བྱང་སེམས་དཀར་པོ་རླུང་དང་བཅས་པ་བབས། རྩ་གནས་དང་ལུས་གནས་ཡིད་གནས་ཐམས་ཅད་གང་ནས་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་རྒྱས་
6-6-7a
པར་བསྒོམ། ཡང་རྩ་བརྒྱུད་ནས་བབས། གསང་གནས་ནས་ཡུམ་ལ་ཕར་འཕྲོས། དེ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེ་སྤྲོ་བསྡུ་དང་བཅས་རླུང་ཁུག་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བསྒོམ། ཐིག་ལེ་འཕྲོས་ནས་བདེ་བ་བསྐྱེད་པའི་དུས་དེར་སེམས་མ་བཅོས་པའི་ངང་ལ

【现代汉语翻译】
吽（Ūṃ）火燃！焚烧自他的邪见习气！觉性充满力量，发出吽（Ūṃ）的声音！周围环绕着成千上万的空行母！她们都发出吽（Ūṃ）的声音！
吽（Ūṃ）吽（Ūṃ）吽（Ūṃ）吽（Ūṃ）吽（Ūṃ）吽（Ūṃ）吽（Ūṃ）！刹那间生起觉性的力量，说出！世界万物都在震动！观想三千世界充满吽（Ūṃ）的声音！观想显有和轮回都被掌控！观想轮回从根拔起！
在这样的观想中，念诵吽（Ūṃ）的咒语，念诵一百遍、一千遍，或者随力念诵，并且持续地专注于无造作的状态，据说这样修持吽（Ūṃ）的法门，就能掌握修行的精髓。这是从上师处听闻的，并以不同的方式进行了解释。
第三，关于心之三摩地的秘密集合，有贪欲道和方便道两种。首先是贪欲道：保持身体的姿势，进行三次排气。观想自己是莲花秘密集合金刚萨埵（Vajrasattva），明妃是金刚亥母（Vajravarahi），卡钦扎（Kharchenza），平等结合。观想四处的本尊父尊心间发出白光，所有母尊心间发出红光，照射到外器世界，观想成为燃烧的尸陀林。
观想内情众生，所有男性被白光照射，变成勇士的集合；红光照射所有女性，变成勇母的集合。所有这些都变成莲花生大师（Padmasambhava）的父母。观想所有逝者的身语意加持，都化为光芒融入自身父母，从而增加光彩和光芒。然后，观想自己四处本尊心间的种子字发出光芒，变成白色的菩提心。从自己的根脉向下，从秘密处进入明妃的秘密处。照射到明妃四处本尊，让她们感到喜悦、满足和愉悦。观想明妃主尊和眷属心间的种子字，降下红色的菩提心和气息，所有脉轮都充满白色和红色的菩提心。
观想明妃的身体无法容纳，从明妃的左鼻孔出来，从父尊的右鼻孔进入，让自己的四处本尊都感到愉悦。观想白色的菩提心和气息降下，所有脉轮、身体和意念都充满，增长无漏的喜悦。
再次从根脉降下，从秘密处向明妃放射。像这样，观想光芒和明点（bindu）的放射和收摄，以及一百多种气息。在明点放射并产生喜悦的时候，让心处于无造作的状态。

【English Translation】
Hūṃ ablaze! Burn away the habitual tendencies of wrong thoughts of self and others! Awareness is full of power, proclaiming the sound of Hūṃ! Surrounded by hundreds of thousands of Ḍākinīs! All of them proclaim the sound of Hūṃ!
Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ! In an instant, generate the power of awareness, speak! All the realms of the world are shaking! Visualize the three thousand worlds filled with the sound of Hūṃ! Visualize appearance and existence being brought under control! Visualize saṃsāra being uprooted from its depths!
With such visualization, recite the mantra of Hūṃ, reciting a hundred times, a thousand times, or as much as possible, and continuously focusing on the state of non-fabrication. It is said that practicing the Hūṃ practice in this way, one can grasp the essence of practice. This was heard from the Guru and explained in various ways.
Third, regarding the secret gathering of mind's samādhi, there are two paths: the path of desire and the path of means. First is the path of desire: Maintain the posture of the body, perform three expulsions of breath. Visualize oneself as Padmasambhava (Lotus Born), the secret gathering Vajrasattva, and the consort as Vajravarahi, Kharchenza, equally united. Visualize white light radiating from the hearts of all the father deities in the four places, and red light radiating from the hearts of all the mother deities, striking the outer vessel world, visualizing it as a burning charnel ground.
Visualize the inner sentient beings, all males struck by white light, transforming into a gathering of heroes; red light striking all females, transforming into a gathering of heroines. All of these transform into the parents of Padmasambhava. Visualize the blessings of the body, speech, and mind of all the Sugatas being gathered by light and dissolving into oneself as the father and mother, thereby increasing radiance and splendor. Then, visualize light radiating from the seed syllables in the hearts of all the deities in the four places of oneself, transforming into white bodhicitta. Descending from one's root channel, from the secret place entering into the secret place of the consort. Striking the deities in the four places of the consort, causing them to be delighted, pleased, and satisfied. Visualize the seed syllables in the hearts of the main consort and retinue, descending with red bodhicitta and breath, filling all the channels with white and red bodhicitta.
Visualize that the consort's body cannot contain it, coming out from the consort's left nostril, and entering into the father's right nostril, causing all the deities in the four places of oneself to be pleased. Visualize white bodhicitta and breath descending, filling all the channels, body, and mind, increasing the bliss free from leakage.
Again descending from the root channel, radiating towards the consort from the secret place. Like this, visualize the radiation and absorption of light and bindus, and the hundred and more breaths. At the time when the bindu radiates and generates bliss, let the mind be in a state of non-fabrication.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀློད་ལ་ངོས་བཟུང་ངོ་། །ཐབས་ལམ་ཡང་གཞན་གོང་དང་འདྲ་བ་ལས་ཡབ་ཡུམ་གོ་ལྡོག་གི་ཚུལ་དུ། རང་ཡུམ་མཚོ་རྒྱལ་དུ་གསལ་བ་ཨོ་རྒྱན་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བར་བསྒོམ་ལ་ཡབ་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེ་དཀར་ཆ་ཐམས་ཅད་བདག་ཡུམ་ལ་ཚུར་བསྡུས་སྟེ་དོ་ལི་འཁོར་ཚུལ་གོ་ལྡོག་ཏུ་བྱ་བ་ཡིན། ཞལ་ཤེས་སུ་ཆགས་ལམ་གཙོ་བོར་མཛད་པས་ཐབས་ལམ་གྱི་དམིགས་པ་ཐུན་མཇུག་ཏུ་ཚར་ལྔ་དྲུག་རེའམ། ཡང་ན་ཐུན་སྔ་མ་རྣམས་སུ་ཆགས་ལམ་དང་སྲོད་ཐུན་གྱི་སྐབས་ཐབས་ལམ་ཙམ་བསྒོམ་གསུངས། བཞི་པ་རྩ་དང་རླུང་གི་གསང་བ་འདུས་པ་ནི། ཡབ་ཀྱི་གནས་བཞིའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་རླུང་དང་བཅས་པ་འཕྲོས་པའི་རླུང་དེས་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཕོ་ཐམས་ཅད་དཔའ་བོར་གྱུར་པ་ལ་ཕོག །དེ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ཐམས་ཅད་སྣ་བུག་གཡས་ནས་ཚུར་ཐིམ་པར་བསམས་ལ་སྣ་བུག་གཡས་ནས་རླུང་རྔུབས་ཏེ་ཐུབ་ཚད་མནན། ཕོ་རིགས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ། དེ་བཞིན་དུ་ཡུམ་གྱི་གནས་བཞིའི་ལྷ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་པས་འགྲོ་བ་མོ་རིགས་དཔའ་མོར་གྱུར་པའི་ཚོགས་ལ་ཕོག །
6-6-7b
དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་ཚུར་ཐིམ་པས་མོ་རིགས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམས་ལ། རླུང་གཡོན་ཕྱོགས་ནས་བཟུང་ལ་ཐུབ་ཚད་མནན། ཡང་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའི་གནས་བཞིའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས་པས་མི་ཕོ་མོའི་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་དང་། ས་འོག་ས་བླ་ས་སྟེང་གི་ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཅུད་དང་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་དང་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དང་བྱིན་རླབས། བུདྡྷའི་དགོངས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བདག་གི་སྣ་བུག་གཡས་གཡོན་གཉིས་ཀ་ནས་ཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་ཤིང་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་རྒྱས་པར་བསམས་ལ་རླུང་སྣ་གཉིས་ཀ་ནས་རྔུབས་ལ་ཐུབ་ཚད་མནན། དེ་ལྟར་རླུང་ཁུག་པ་རེ་དང་འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲོ་བསྡུ་སྦྱར་བ་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་གམ་བདུན་ནམ་ཅི་རིགས་པར་བྱའོ། །ལྔ་པ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་གསང་བ་འདུས་པ་ནི། གོང་དུ་བཤད་པའི་ཡེ་རྒྱ་ལུགས་གཉིས་ཀྱི་ཐབས་ལམ་ལྟར་ན་ཡབ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་རང་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ལ་བསྡུ་དགོས་ཀྱང་། འདིར་ཆགས་ལམ་གཙོ་བོར་བྱེད་པའི་དབང་དུ་ཕྱི་རིགས་དྲུག་གནས་བསྒྱུར་གྱི་དཔའ་པོ་དཔའ་མོ་རྣམས་ཡུམ་མཚོ་རྒྱལ་ལ་བསྟིམ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་སྟེང་གི་ཆ་ལ་བཞུགས་པའི་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཐམས་ཅད་བདག་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཏུ་གསལ་བ་ལ་བསྟིམ། 
6-6-8a
ཡུམ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་རང་ཉིད་ཡབ་གཙོ་འཁོར་ལ་བསྡུ། རང་གི་ལྟེ་བ་དང་ཐུགས་ཀ་དང་མགྲིན་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་དང་གཞི་ལུས་བླ་མ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གསལ་བ་ཡང་སྤྱི་བོའི་ཀུ

【现代汉语翻译】
将（明观）专注于空性之中。方法与其他相似，只是父尊和母尊的位置颠倒。观想自己的明妃为措嘉（མཚོ་རྒྱལ།，Lake Queen），与邬金（ཨོ་རྒྱན།，Orgyen，莲花生大士的净土）结合。观想父尊的光芒和明点（ཐིག་ལེ།，bindu，精华）全部收摄到自己的明妃身上，像多里（དོ་ལི།，doli，一种容器）一样反向旋转。口诀中说，应以生起次第为主，因此在每座修法的最后，观想五六次生起次第，或者在之前的修法中观想生起次第，而在晚间的修法中只观想方便道即可。第四，根脉和气息的秘密汇聚：从父尊四处本尊的心间，发出白色光芒，伴随着气息，照射到六道所有男性众生，使他们都变成勇士。观想他们所有的光彩和光芒都从右鼻孔融入，然后从右鼻孔吸气，尽可能屏住呼吸。观想所有男性都已被你掌控。同样，从母尊四处本尊发出红色光芒，照射到所有女性众生，使她们都变成勇母。
将她们所有的光彩和光芒都收集起来，从左鼻孔融入，观想所有女性都已被你掌控。从左侧吸气，尽可能屏住呼吸。此外，从父尊和母尊的所有四处本尊发出各种颜色的光芒，收集所有男女的光彩和光芒，以及地下、地上和地上的所有食物和财富的精华，所有勇士和勇母的光彩和光芒，所有逝者的成就和加持，以及所有佛陀的意念，然后从左右鼻孔进入，融入心中，观想轮回和涅槃都被你掌控，无漏的喜乐增长，然后从两个鼻孔吸气，尽可能屏住呼吸。像这样，将每次吸气和光芒的放出和收回结合起来，做一百次、二十一次、七次或任何适合的次数。第五，圆满次第的秘密汇聚：按照前面所说的耶嘉（ཡེ་རྒྱ།，Ye-gya）两种方式的方法，父尊主尊及其眷属应该融入观想为自己的明妃。但是，在这里，由于主要进行生起次第，因此将外在的六道众生转化为勇士和勇母，融入明妃措嘉。所有逝者和位于上方的噶举（བཀའ་བརྒྱུད།，Kagyu，传承）上师都融入观想为自己的父尊邬金。
母尊主尊及其眷属融入自己父尊主尊。自己肚脐、心间和喉咙的所有本尊，以及根本上师，观想为金刚萨埵（རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།，Vajrasattva）也融入头顶的空性之中。

【English Translation】
Focus on emptiness. The method is similar to the previous one, except that the positions of the father and mother deities are reversed. Visualize your consort as Tso-gyal (མཚོ་རྒྱལ།, Lake Queen), united with Orgyen (ཨོ་རྒྱན།, Orgyen, the pure land of Padmasambhava). Visualize all the light and bindus (ཐིག་ལེ།, bindu, essence) of the father deity being absorbed into your consort, rotating in reverse like a doli (དོ་ལི།, doli, a type of container). The oral instructions say that the generation stage should be emphasized, so at the end of each session, visualize the generation stage five or six times, or visualize the generation stage in the earlier sessions and only visualize the means path during the evening session. Fourth, the secret union of channels and winds: From the heart of the deities in the four places of the father deity, white light radiates with wind, striking all male beings of the six realms, transforming them into heroes. Visualize all their splendor and radiance being absorbed from the right nostril, then inhale through the right nostril and hold your breath as much as possible. Visualize that all males have been brought under your control. Similarly, from the deities in the four places of the mother deity, red light radiates, striking the assembly of female beings who have become heroines.
Gather all their splendor and radiance, and absorb them from the left nostril, visualizing that all females have been brought under your control. Inhale from the left side and hold your breath as much as possible. Furthermore, from all the deities in the four places of both the father and mother deities, various colors of light radiate, collecting the splendor and radiance of men and women, the essence of all food and wealth from below, above, and on the earth, the splendor and radiance of all heroes and heroines, the accomplishments and blessings of all the departed, and all the thoughts of the Buddhas, then enter through both the right and left nostrils and dissolve into the heart, visualizing that samsara and nirvana have been brought under your control, and that unpolluted bliss increases. Then inhale from both nostrils and hold your breath as much as possible. In this way, combine each inhalation with the emanation and absorption of light, doing it one hundred times, twenty-one times, seven times, or whatever is appropriate. Fifth, the secret union of the completion stage: According to the methods of the two Ye-gya (ཡེ་རྒྱ།, Ye-gya) systems mentioned above, the father deity and his retinue should be absorbed into what is visualized as one's consort. However, here, since the generation stage is mainly practiced, the external beings of the six realms are transformed into heroes and heroines and absorbed into the consort Tso-gyal. All the departed and the Kagyu (བཀའ་བརྒྱུད།, Kagyu, lineage) lamas residing above are absorbed into what is visualized as one's father deity Orgyen.
The mother deity and her retinue are absorbed into one's own father deity and his retinue. All the deities of one's navel, heart, and throat, as well as the root guru, visualized as Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།, Vajrasattva), are also absorbed into the emptiness at the crown of the head.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ་བསྟིམ། ཡུམ་ཡབ་ལ། ཡབ་ཐུགས་ཀའི་ཨཱོྃ་ལ། འ་ཨོྃ་ལ། ཨ་ན་རོ་ལ། ན་རོ་ཟླ་ཚེས་ལ། ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ། ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་སྤྲོས་བྲལ་དུ་གྱུར། སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་བདེ་གསལ་འཛིན་མེད་ཡེ་རྫོགས་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་མཉམ་སྦྱོར་ལྟར་བཞག་གོ །ས་བཅད་ཕྱི་མ་འདི་གསུམ་ཀ་སེམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ནང་གསེས་ཡིན་པར་མངོན་ལ། དེ་ཡང་རྩ་རླུང་གི་གསང་བ་འདུས་པ་ཡན་ཆད་བཟླས་པའི་མཐར་སྦྱར་ནས། བར་དེར་དགོངས་པ་བསྐྱང་བ་ནས་ཉམས་ཆག་བསྐང་བའི་བར་བསྙེན་དུས་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་མཐར་རྫོགས་རིམ་གསང་བ་འདུས་པ་བསྒོམ། དེ་ནས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱས་ན་ལེགས་ཤིང་། ཡང་ན་ཟབ་མོའི་གནས་ལྔ་མཐར་ཆགས་སུ་བསྒོམས་རྗེས་སླར་ཡང་ལུས་དཀྱིལ་གསལ་བཏབ་ལ་སྒྲུབ་གཞུང་ལས་བྱང་གི་འཕྲོ་རྣམས་བགྱིས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །ལས་སྦྱོར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དམིགས་བཟླས་ཀྱང་འདི་ཉིད་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ས་བཅད་ལ་སོགས་པ་ཐུན་མོང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་དུ་འཆད་པར་
6-6-8b
འགྱུར་རོ། །པད་འབྱུང་རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀིའི་ཐུགས་སྲོག་བཅུད། །སློབ་བཤད་སྙན་ནས་སྙན་བརྒྱུད་བཀའ་རྒྱ་ཅན། །འདི་ལྟར་བཀླག་ཆོག་སྔོན་ཆད་བཀོད་པ་མེད། །དེ་ཕྱིར་སྙིང་དབུས་ཁོ་ནར་འཆང་བའི་འོས། །འོན་ཀྱང་ཉམས་སུ་ལེན་ལ་མི་སྦྱིན་(ན)། །མན་ངག་ཟབ་ཀྱང་མཚོ་གླིང་གསེར་དང་མཚུངས། །དུས་ཀྱིས་ཚུལ་འདི་ཤེས་དང་ཉན་པའང་དཀོན། །ངེས་པར་ནུབ་ཏུ་དོགས་ཕྱིར་ངས་འདི་བྱས། །དགེ་བ་འདི་ཡིས་དྲི་མེད་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར། །རྔ་ཡབ་གླིང་པའི་བྱིན་རླབས་ཉིན་བྱེད་འོད། །བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་རྒྱུད་ལ་ཉེར་ཞུགས་ནས། །རང་རིག་བླ་མའི་རང་ཞལ་མྱུར་མཐོང་ཤོག །ཐུགས་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་པ་སྙན་བརྒྱུད་ཞག་བདུན་མའི་མན་ངག་གཞུང་དང་བླ་མའི་ཞལ་ཤེས་འཁྲུགས་སྡེབ་ནག་པོ་འགྲོ་ཤེས་སུ་བཀོད་པ་འདི་ཡང་། གཅུང་ངག་དབང་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོས་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དུས་ནན་ཏན་ཆེན་པོས་བསྐུལ་བ་དང་རང་ཉིད་ཀྱི་དྲན་གསོའི་ཆེད་བསྟན་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས་བྲིས་པ་ཉམས་ལེན་ཚུལ་བཞིན་མི་བྱེད་པ་ལ་གསང་ཞིང་སྦ་བའི་བཀའ་རྒྱས་བཏབ་བོ། །གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ།། །།




【现代汉语翻译】
融入上师父母（Nawang Yabyum），母亲融入父亲，父亲融入心间的嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），嗡融入阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），阿融入那若（藏文：ན་རོ，梵文天城体：नरो，梵文罗马拟音：naro，汉语字面意思：那若），那若融入月亮（藏文：ཟླ་ཚེས，梵文天城体：चन्द्र，梵文罗马拟音：candra，汉语字面意思：月亮），月亮融入明点（藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点），明点化为空性离戏（藏文：སྟོང་པ་སྤྲོས་བྲལ，梵文天城体：शून्यता प्रपञ्चरहित，梵文罗马拟音：shunyata prapañcarahita，汉语字面意思：空性，无戏论），离戏为空性法身，显现空性无别，不可言说、不可思议、不可表达，乐明无执，本初圆满大圆满阿底瑜伽中安住。

这三个后续章节似乎都是心之禅定（Samādhi）的组成部分。也就是说，在念诵完根本气脉秘密汇聚之后，在此期间，从修持意念到弥补缺失，都应如亲近时一样修持。最后，修持圆满次第秘密汇聚。然后，献供、发愿、吉祥祈愿文是好的。或者，在依次修持完甚深五处之后，再次观想身体坛城，并继续完成仪轨文本的其余部分也是可以的。事业瑜伽的观想和念诵与此相关，但由于章节等是共同的，因此将在其他地方解释。

莲师（Padmasambhava）的持明（Vidyadhara）空行母（Ḍākinī）的心髓精华，师徒口耳相传的秘密教言，有封印加持。像这样阅读是可以的，以前没有写过。因此，应该只保存在心间。然而，如果修持而不传授，那么即使是甚深口诀也像海岛上的黄金一样。很少有人知道或听到这个时代的这种方式。因为担心一定会消失，所以我做了这件事。愿以此功德，无垢大悲宝藏，莲师（RNgayab Lingpa）的加持如日光般，融入我和所有众生的相续中，愿我们迅速见到自性上师的真面目！

这是关于心髓修法秘密汇聚的七日口传修法，由丹增益西伦珠（Tenzin Yeshe Lhundrup）应弟弟阿旺钦列嘉措（Ngawang Trinley Gyatso）在修持上师瑜伽时恳切请求和为了自己的记忆而写下的，并以不按仪轨修持则秘密隐藏的封印加以封印。古赫亚萨玛扎（藏文：གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ།，梵文天城体：गुह्यसमय，梵文罗马拟音：guhyasamaya，汉语字面意思：秘密时）！
融入上师父母，
母亲融入父亲，
父亲融入心间嗡，
嗡融入阿，
阿融入那若，
那若融入月亮，
月亮融入明点，
明点化为空性离戏。
离戏为空性法身，
显现空性无别，
不可言说不可思议不可表达，
乐明无执，
本初圆满大圆满阿底瑜伽中安住。



【English Translation】
Absorb into the Guru Father-Mother (Nawang Yabyum), the Mother into the Father, the Father into the Oṃ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) at the heart, the Oṃ into the A (藏文：ཨཱ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A), the A into Naro (藏文：ན་རོ，梵文天城体：नरो，梵文罗马拟音：naro，汉语字面意思：Naro), Naro into the Moon (藏文：ཟླ་ཚེས，梵文天城体：चन्द्र，梵文罗马拟音：candra，汉语字面意思：Moon), the Moon into the Bindu (藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：Bindu), the Bindu transforms into emptiness free from elaboration (藏文：སྟོང་པ་སྤྲོས་བྲལ，梵文天城体：शून्यता प्रपञ्चरहित，梵文罗马拟音：shunyata prapañcarahita，汉语字面意思：Emptiness, free from elaboration). Emptiness free from elaboration becomes the Dharmakāya, the appearance of emptiness inseparable, inexpressible, inconceivable, unutterable, blissful clarity without grasping, abiding in the primordial perfection of Atiyoga.

These three subsequent sections all appear to be subdivisions of mind's Samādhi. That is to say, after reciting up to the secret union of the root winds, in between, from cultivating the intention to making up for deficiencies, one should practice as during the approach phase. Finally, meditate on the Completion Stage Secret Assembly. Then, making dedications, aspirations, and auspicious prayers is good. Alternatively, after meditating on the five profound places in order, it is also acceptable to visualize the body mandala again and continue with the remaining parts of the sādhana text. The visualization and recitation of the action yoga are related to this, but since the sections and so on are common, they will be explained elsewhere.

The heart essence of Padmasambhava's Vidyādhara Ḍākinīs, the secret instructions passed down orally from teacher to student, sealed with a seal. It is permissible to read it like this; it has not been written down before. Therefore, it should only be kept in the heart. However, if one practices but does not give it away, then even the profound instructions are like gold on an island in the sea. Few people know or hear of this way in this age. Because I feared it would surely disappear, I did this. May this virtue, the treasure of immaculate compassion, the blessings of RNgayab Lingpa, like the light of the sun, enter into the minds of myself and all beings, and may we quickly see the true face of the self-aware Guru!

This seven-day oral transmission sādhana of the Heart Practice Secret Assembly was written by Tenzin Yeshe Lhundrup at the earnest request of his younger brother Ngawang Trinley Gyatso during his Guru Yoga practice and for his own remembrance, and it is sealed with a seal of secrecy and concealment for those who do not practice according to the ritual. Guhyasamaya (藏文：གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ།，梵文天城体：गुह्यसमय，梵文罗马拟音：guhyasamaya，汉语字面意思：Secret Time)!

--------------------------------------------------------------------------------

